• Petit rappel et conseil pour ceux qui ne le savent pas .

    Avant de vous investir spirituellement, émotivement et surtout monétairement voici des conseils de sage (Ours de grande considération):

    Voici les questions à poser à votre nouvelle ami(e) ou connaissance amérindienne...

    1- De quelle nation êtes vous et plus précisément de quelle réserve? (Clair et précis, sans histoire généalogique longue!)

    2- Qui sont vos enseignants et aîné(e)s? (Réserve et nation, clair et précis sans histoire!).

    3- Depuis combien d'années suivés vous leurs enseignements? (Plus 2 de ou 3 années)

    4- Avez vous des références solides et crédibles? (Documentés)

    5- Êtes vous reconnus par le gouvernement ou votre communautée? (Documentés)

    6- Puis-je avoir des reférences et puis-je vérifier vos dires avec vos aîné(e)s. (Par exemple leurs téléphonés ou les rencontrés!)

    Si votre nouveau "guide spirituel" manque à une de ces questions, vous êtes en présences du gros méchant loup dont votre mère vous parlais!

    Écouté votre instinct et votre voix intérieur quand vous poserez les questions à cette personne et ce même si il à le physique du vieux sage dans le film "Il danse avec les loups"!

    Le "look" négale pas savoir, sagesse et connaissance...

    A chacun son chemin et bonne route...

    Ours de grande considération.

    Autres exemples et questionnements à approfondir:

     -Mon grand père (mère) ou mon père était shamane: De qui s'agit-il? vérifier la source de crédibilité!

    -J'ai eu la permission des aîné(e)s ou de un aîné : De qui s'agit-il et vérifier la source!

    -Je connais William Conmanda : Il est un des plus important aîné de notre siècle, il a rencontré des milliers de gens qui disent le connaitre, donc approfondir la question de la relation avec (grand père) Commanda...car très rare sont les gens qui le côtoie personnellement sur une base régulière...

    Note: La plupard des Aîné(e)s 50 ans et plus ont fait les écoles résidentielles et ont été coupé de leurs cultures et traditions pendant une grosse partie de leurs vies et ont encore des blessures non guéries, donc en sachant ceci soyer très prudent...(Ceci à été un grand malheur historique et à affecter la plupard des familles autochtones dons la mienne).

    Votre aîné ou enseignant sera une personne avec qui vous passerez une partie de votre vie, car le savoir et le savoir faire des cérémonies n'entrent pas dans votre tête en un séminaire ou dans une fin de semaine...Comme on ne deviens pas maître en art martial dans un cour...

     La grande majorité des enseignants autochtones authentiques se connaissent entrent eux et font partie de cercle nationaux reconnue par le gouvernement et les réserves du Canada car il cheminent déjà depuis plusieurs décénies et sont reconnue dans leurs cercles traditionnels respectifs.

     

    Crédibilités, transparences et honnêtetés...


    2 commentaires
  •  

    Les chose devienne plus clair , quand on a les infos qui faut. lisez bien aussi les commentaire et surtout partager le plus possible partout . Cela fait un moment que je cherchais ces pieces qui manquer.

     

    Déclaration des Nations Unies

     

    sur les droits des peuples autochtones

     

     ( http://www.un.org/esa/socdev/unpfii/fr/drip.html )

     

    Résolution adoptée par l’Assemblée générale, 13 septembre 2007

    L’Assemblée générale,

    Guidée par les buts et principes énoncés dans la Charte des Nations Unies et convaincue que les États se conformeront aux obligations que leur impose la Charte,

    Affirmant que les peuples autochtones sont égaux à tous les autres peuples, tout en reconnaissant le droit de tous les peuples d’être différents, de s’estimer différents et d’être respectés en tant que tels,

    Affirmant également que tous les peuples contribuent à la diversité et à la richesse des civilisations et des cultures, qui constituent le patrimoine commun de l’humanité,

    Affirmant en outre que toutes les doctrines, politiques et pratiques qui invoquent ou prônent la supériorité de peuples ou d’individus en se fondant sur des différences d’ordre national, racial, religieux, ethnique ou culturel sont racistes, scientifiquement fausses, juridiquement sans valeur, moralement condamnables et socialement injustes,

    Réaffirmant que les peuples autochtones, dans l’exercice de leurs droits, ne doivent faire l’objet d’aucune forme de discrimination,

    Préoccupée par le fait que les peuples autochtones ont subi des injustices historiques à cause, entre autres, de la colonisation et de la dépossession de leurs terres, territoires et ressources, ce qui les a empêchés d’exercer, notamment, leur droit au développement conformément à leurs propres besoins et intérêts,

    Consciente de la nécessité urgente de respecter et de promouvoir les droits intrinsèques des peuples autochtones, qui découlent de leurs structures politiques, économiques et sociales et de leur culture, de leurs traditions spirituelles, de leur histoire et de leur philosophie, en particulier leurs droits à leurs terres, territoires et ressources,

    Consciente également de la nécessité urgente de respecter et de promouvoir les droits des peuples autochtones affirmés dans les traités, accords et autres arrangements constructifs conclus avec les États,

    Se félicitant du fait que les peuples autochtones s’organisent pour améliorer leur situation sur les plans politique, économique, social et culturel et mettre fin à toutes les formes de discrimination et d’oppression partout où elles se produisent,

    Convaincue que le contrôle, par les peuples autochtones, des événements qui les concernent, eux et leurs terres, territoires et ressources, leur permettra de perpétuer et de renforcer leurs institutions, leur culture et leurs traditions et de promouvoir leur développement selon leurs aspirations et leurs besoins,

    Considérant que le respect des savoirs, des cultures et des pratiques traditionnelles autochtones contribue à une mise en valeur durable et équitable de l’environnement et à sa bonne gestion,

    Soulignant la contribution de la démilitarisation des terres et territoires des peuples autochtones à la paix, au progrès économique et social et au développement, à la compréhension et aux relations amicales entre les nations et les peuples du monde,

    Considérant en particulier le droit des familles et des communautés autochtones de conserver la responsabilité partagée de l’éducation, de la formation, de l’instruction et du bien-être de leurs enfants, conformément aux droits de l’enfant,

    Estimant que les droits affirmés dans les traités, accords et autres arrangements constructifs entre les États et les peuples autochtones sont, dans certaines situations, des sujets de préoccupation, d’intérêt et de responsabilité à l’échelle internationale et présentent un caractère international,

    Estimant également que les traités, accords et autres arrangements constructifs, ainsi que les relations qu’ils représentent, sont la base d’un partenariat renforcé entre les peuples autochtones et les États,

    Constatant que la Charte des Nations Unies, le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels(2) et le Pacte international relatif aux droits civils et politiques(2), ainsi que la Déclaration et le Programme d’action de Vienne(3), affirment l’importance fondamentale du droit de tous les peuples de disposer d’eux-mêmes, droit en vertu duquel ils déterminent librement leur statut politique et assurent librement leur développement économique, social et culturel,

    Consciente qu’aucune disposition de la présente Déclaration ne pourra être invoquée pour dénier à un peuple quel qu’il soit son droit à l’autodétermination, exercé conformément au droit international,

    Convaincue que la reconnaissance des droits des peuples autochtones dans la présente Déclaration encouragera des relations harmonieuses et de coopération entre les États et les peuples autochtones, fondées sur les principes de justice, de démocratie, de respect des droits de l’homme, de non-discrimination et de bonne foi,

    Encourageant les États à respecter et à mettre en œuvre effectivement toutes leurs obligations applicables aux peuples autochtones en vertu des instruments internationaux, en particulier ceux relatifs aux droits de l’homme, en consultation et en coopération avec les peuples concernés,

    Soulignant que l’Organisation des Nations Unies a un rôle important et continu à jouer dans la promotion et la protection des droits des peuples autochtones,

    Convaincue que la présente Déclaration est une nouvelle étape importante sur la voie de la reconnaissance, de la promotion et de la protection des droits et libertés des peuples autochtones et dans le développement des activités pertinentes du système des Nations Unies dans ce domaine,

    Considérant et réaffirmant que les autochtones sont admis à bénéficier sans aucune discrimination de tous les droits de l’homme reconnus en droit international, et que les peuples autochtones ont des droits collectifs qui sont indispensables à leur existence, à leur bien-être et à leur développement intégral en tant que peuples,

    Considérant que la situation des peuples autochtones n’est pas la même selon les régions et les pays, et qu’il faut tenir compte de l’importance des particularités nationales ou régionales, ainsi que de la variété des contextes historiques et culturels,

    Proclame solennellement la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones, dont le texte figure ci-après, qui constitue un idéal à atteindre dans un esprit de partenariat et de respect mutuel :

    Article premier

    Les peuples autochtones ont le droit, à titre collectif ou individuel, de jouir pleinement de l’ensemble des droits de l’homme et des libertés fondamentales reconnus par la Charte des Nations Unies, la Déclaration universelle des droits de l’homme(4) et le droit international relatif aux droits de l’homme.

    Article 2

    Les autochtones, peuples et individus, sont libres et égaux à tous les autres et ont le droit de ne faire l’objet, dans l’exercice de leurs droits, d’aucune forme de discrimination fondée, en particulier, sur leur origine ou leur identité autochtones.

    Article 3

    Les peuples autochtones ont le droit à l’autodétermination. En vertu de ce droit, ils déterminent librement leur statut politique et assurent librement leur développement économique, social et culturel.

    Article 4

    Les peuples autochtones, dans l’exercice de leur droit à l’autodétermination, ont le droit d’être autonomes et de s’administrer eux-mêmes pour tout ce qui touche à leurs affaires intérieures et locales, ainsi que de disposer des moyens de financer leurs activités autonomes.

    Article 5

    Les peuples autochtones ont le droit de maintenir et de renforcer leurs institutions politiques, juridiques, économiques, sociales et culturelles distinctes, tout en conservant le droit, si tel est leur choix, de participer pleinement à la vie politique, économique, sociale et culturelle de l’État.

    Article 6

    Tout autochtone a droit à une nationalité.

    Article 7

    1. Les autochtones ont droit à la vie, à l’intégrité physique et mentale, à la liberté et à la sécurité de la personne.

    2. Les peuples autochtones ont le droit, à titre collectif, de vivre dans la liberté, la paix et la sécurité en tant que peuples distincts et ne font l’objet d’aucun acte de génocide ou autre acte de violence, y compris le transfert forcé d’enfants autochtones d’un groupe à un autre.

    Article 8

    1. Les autochtones, peuples et individus, ont le droit de ne pas subir d’assimilation forcée ou de destruction de leur culture.

    2. Les États mettent en place des mécanismes de prévention et de réparation efficaces visant :

    a) Tout acte ayant pour but ou pour effet de priver les autochtones de leur intégrité en tant que peuples distincts, ou de leurs valeurs culturelles ou leur identité ethnique ;

    b) Tout acte ayant pour but ou pour effet de les déposséder de leurs terres, territoires ou ressources ;

    c) Toute forme de transfert forcé de population ayant pour but ou pour effet de violer ou d’éroder l’un quelconque de leurs droits ;

    d) Toute forme d’assimilation ou d’intégration forcée ;

    e) Toute forme de propagande dirigée contre eux dans le but d’encourager la discrimination raciale ou ethnique ou d’y inciter.

    Article 9

    Les autochtones, peuples et individus, ont le droit d’appartenir à une communauté ou à une nation autochtone, conformément aux traditions et coutumes de la communauté ou de la nation considérée. Aucune discrimination quelle qu’elle soit ne saurait résulter de l’exercice de ce droit.

    Article 10

    Les peuples autochtones ne peuvent être enlevés de force à leurs terres ou territoires. Aucune réinstallation ne peut avoir lieu sans le consentement préalable

    – donné librement et en connaissance de cause – des peuples autochtones concernés et un accord sur une indemnisation juste et équitable et, lorsque cela est possible, la faculté de retour.

    Article 11

    1. Les peuples autochtones ont le droit d’observer et de revivifier leurs traditions culturelles et leurs coutumes. Ils ont notamment le droit de conserver, de protéger et de développer les manifestations passées, présentes et futures de leur culture, telles que les sites archéologiques et historiques, l’artisanat, les dessins et modèles, les rites, les techniques, les arts visuels et du spectacle et la littérature.

    2. Les États doivent accorder réparation par le biais de mécanismes efficaces – qui peuvent comprendre la restitution – mis au point en concertation avec les peuples autochtones, en ce qui concerne les biens culturels, intellectuels, religieux et spirituels qui leur ont été pris sans leur consentement préalable, donné librement et en connaissance de cause, ou en violation de leurs lois, traditions et coutumes.

    Article 12

    1. Les peuples autochtones ont le droit de manifester, de pratiquer, de promouvoir et d’enseigner leurs traditions, coutumes et rites religieux et spirituels ; le droit d’entretenir et de protéger leurs sites religieux et culturels et d’y avoir accès en privé ; le droit d’utiliser leurs objets rituels et d’en disposer ; et le droit au rapatriement de leurs restes humains.

    2. Les États veillent à permettre l’accès aux objets de culte et aux restes humains en leur possession et/ou leur rapatriement, par le biais de mécanismes justes, transparents et efficaces mis au point en concertation avec les peuples autochtones concernés.

    Article 13

    1. Les peuples autochtones ont le droit de revivifier, d’utiliser, de développer et de transmettre aux générations futures leur histoire, leur langue, leurs traditions orales, leur philosophie, leur système d’écriture et leur littérature, ainsi que de choisir et de conserver leurs propres noms pour les communautés, les lieux et les personnes.

    2. Les États prennent des mesures efficaces pour protéger ce droit et faire en sorte que les peuples autochtones puissent comprendre et être compris dans les procédures politiques, juridiques et administratives, en fournissant, si nécessaire, des services d’interprétation ou d’autres moyens appropriés.

    Article 14

    1. Les peuples autochtones ont le droit d’établir et de contrôler leurs propres systèmes et établissements scolaires où l’enseignement est dispensé dans leur propre langue, d’une manière adaptée à leurs méthodes culturelles d’enseignement et d’apprentissage.

    2. Les autochtones, en particulier les enfants, ont le droit d’accéder à tous les niveaux et à toutes les formes d’enseignement public, sans discrimination aucune.

    3. Les États, en concertation avec les peuples autochtones, prennent des mesures efficaces pour que les autochtones, en particulier les enfants, vivant à l’extérieur de leur communauté, puissent accéder, lorsque cela est possible, à un enseignement dispensé selon leur propre culture et dans leur propre langue.

    Article 15

    1. Les peuples autochtones ont droit à ce que l’enseignement et les moyens d’information reflètent fidèlement la dignité et la diversité de leurs cultures, de leurs traditions, de leur histoire et de leurs aspirations.

    2. Les États prennent des mesures efficaces, en consultation et en coopération avec les peuples autochtones concernés, pour combattre les préjugés et éliminer la discrimination et pour promouvoir la tolérance, la compréhension et de bonnes relations entre les peuples autochtones et toutes les autres composantes de la société.

    Article 16

    1. Les peuples autochtones ont le droit d’établir leurs propres médias dans leur propre langue et d’accéder à toutes les formes de médias non autochtones sans discrimination aucune.

    2. Les États prennent des mesures efficaces pour faire en sorte que les médias publics reflètent dûment la diversité culturelle autochtone. Les États, sans préjudice de l’obligation d’assurer pleinement la liberté d’expression, encouragent les médias privés à refléter de manière adéquate la diversité culturelle autochtone.

    Article 17

    1. Les autochtones, individus et peuples, ont le droit de jouir pleinement de tous les droits établis par le droit du travail international et national applicable.

    2. Les États doivent, en consultation et en coopération avec les peuples autochtones, prendre des mesures visant spécifiquement à protéger les enfants autochtones contre l’exploitation économique et contre tout travail susceptible d’être dangereux ou d’entraver leur éducation ou de nuire à leur santé ou à leur développement physique, mental, spirituel, moral ou social, en tenant compte de leur vulnérabilité particulière et de l’importance de l’éducation pour leur autonomisation.

    3. Les autochtones ont le droit de n’être soumis à aucune condition de travail discriminatoire, notamment en matière d’emploi ou de rémunération.

    Article 18

    Les peuples autochtones ont le droit de participer à la prise de décisions sur des questions qui peuvent concerner leurs droits, par l’intermédiaire de représentants qu’ils ont eux-mêmes choisis conformément à leurs propres procédures, ainsi que le droit de conserver et de développer leurs propres institutions décisionnelles.

    Article 19

    Les États se concertent et coopèrent de bonne foi avec les peuples autochtones intéressés – par l’intermédiaire de leurs propres institutions représentatives – avant d’adopter et d’appliquer des mesures législatives ou administratives susceptibles de concerner les peuples autochtones, afin d’obtenir leur consentement préalable, donné librement et en connaissance de cause.

    Article 20

    1. Les peuples autochtones ont le droit de conserver et de développer leurs systèmes ou institutions politiques, économiques et sociaux, de disposer en toute sécurité de leurs propres moyens de subsistance et de développement et de se livrer librement à toutes leurs activités économiques, traditionnelles et autres.

    2. Les peuples autochtones privés de leurs moyens de subsistance et de développement ont droit à une indemnisation juste et équitable.

    Article 21

    1. Les peuples autochtones ont droit, sans discrimination d’aucune sorte, à l’amélioration de leur situation économique et sociale, notamment dans les domaines de l’éducation, de l’emploi, de la formation et de la reconversion professionnelles, du logement, de l’assainissement, de la santé et de la sécurité sociale.

    2. Les États prennent des mesures efficaces et, selon qu’il conviendra, des mesures spéciales pour assurer une amélioration continue de la situation économique et sociale des peuples autochtones. Une attention particulière est accordée aux droits et aux besoins particuliers des anciens, des femmes, des jeunes, des enfants et des personnes handicapées autochtones.

    Article 22

    1. Une attention particulière est accordée aux droits et aux besoins spéciaux des anciens, des femmes, des jeunes, des enfants et des personnes handicapées autochtones dans l’application de la présente Déclaration.

    2. Les États prennent des mesures, en concertation avec les peuples autochtones, pour veiller à ce que les femmes et les enfants autochtones soient pleinement protégés contre toutes les formes de violence et de discrimination et bénéficient des garanties voulues.

    Article 23

    Les peuples autochtones ont le droit de définir et d’élaborer des priorités et des stratégies en vue d’exercer leur droit au développement. En particulier, ils ont le droit d’être activement associés à l’élaboration et à la définition des programmes de santé, de logement et d’autres programmes économiques et sociaux les concernant, et, autant que possible, de les administrer par l’intermédiaire de leurs propres institutions.

    Article 24

    1. Les peuples autochtones ont droit à leur pharmacopée traditionnelle et ils ont le droit de conserver leurs pratiques médicales, notamment de préserver leurs plantes médicinales, animaux et minéraux d’intérêt vital. Les autochtones ont aussi le droit d’avoir accès, sans aucune discrimination, à tous les services sociaux et de santé.

    2. Les autochtones ont le droit, en toute égalité, de jouir du meilleur état possible de santé physique et mentale. Les États prennent les mesures nécessaires en vue d’assurer progressivement la pleine réalisation de ce droit.

    Article 25

    Les peuples autochtones ont le droit de conserver et de renforcer leurs liens spirituels particuliers avec les terres, territoires, eaux et zones maritimes côtières et autres ressources qu’ils possèdent ou occupent et utilisent traditionnellement, et d’assumer leurs responsabilités en la matière à l’égard des générations futures.

    Article 26

    1. Les peuples autochtones ont le droit aux terres, territoires et ressources qu’ils possèdent et occupent traditionnellement ou qu’ils ont utilisés ou acquis.

    2. Les peuples autochtones ont le droit de posséder, d’utiliser, de mettre en valeur et de contrôler les terres, territoires et ressources qu’ils possèdent parce qu’ils leur appartiennent ou qu’ils les occupent ou les utilisent traditionnellement, ainsi que ceux qu’ils ont acquis.

    3. Les États accordent reconnaissance et protection juridiques à ces terres, territoires et ressources. Cette reconnaissance se fait en respectant dûment les coutumes, traditions et régimes fonciers des peuples autochtones concernés.

    Article 27

    Les États mettront en place et appliqueront, en concertation avec les peuples autochtones concernés, un processus équitable, indépendant, impartial, ouvert et transparent prenant dûment en compte les lois, traditions, coutumes et régimes fonciers des peuples autochtones, afin de reconnaître les droits des peuples autochtones en ce qui concerne leurs terres, territoires et ressources, y compris ceux qu’ils possèdent, occupent ou utilisent traditionnellement, et de statuer sur ces droits. Les peuples autochtones auront le droit de participer à ce processus.

    Article 28

    1. Les peuples autochtones ont droit à réparation, par le biais, notamment, de la restitution ou, lorsque cela n’est pas possible, d’une indemnisation juste, correcte et équitable pour les terres, territoires et ressources qu’ils possédaient traditionnellement ou occupaient ou utilisaient et qui ont été confisqués, pris, occupés, exploités ou dégradés sans leur consentement préalable, donné librement et en connaissance de cause.

    2. Sauf si les peuples concernés en décident librement d’une autre façon, l’indemnisation se fait sous forme de terres, de territoires et de ressources équivalents par leur qualité, leur étendue et leur régime juridique, ou d’une indemnité pécuniaire ou de toute autre réparation appropriée.

    Article 29

    1. Les peuples autochtones ont droit à la préservation et à la protection de leur environnement et de la capacité de production de leurs terres ou territoires et ressources. À ces fins, les États établissent et mettent en œuvre des programmes d’assistance à l’intention des peuples autochtones, sans discrimination d’aucune sorte.

    2. Les États prennent des mesures efficaces pour veiller à ce qu’aucune matière dangereuse ne soit stockée ou déchargée sur les terres ou territoires des peuples autochtones sans leur consentement préalable, donné librement et en connaissance de cause.

    3. Les États prennent aussi, selon que de besoin, des mesures efficaces pour veiller à ce que des programmes de surveillance, de prévention et de soins de santé destinés aux peuples autochtones affectés par ces matières, et conçus et exécutés par eux, soient dûment mis en œuvre.

    Article 30

    1. Il ne peut y avoir d’activités militaires sur les terres ou territoires des peuples autochtones, à moins que ces activités ne soient justifiées par des raisons d’intérêt public ou qu’elles n’aient été librement décidées en accord avec les peuples autochtones concernés, ou demandées par ces derniers.

    2. Les États engagent des consultations effectives avec les peuples autochtones concernés, par le biais de procédures appropriées et, en particulier, par l’intermédiaire de leurs institutions représentatives, avant d’utiliser leurs terres et territoires pour des activités militaires.

    Article 31

    1. Les peuples autochtones ont le droit de préserver, de contrôler, de protéger et de développer leur patrimoine culturel, leur savoir traditionnel et leurs expressions culturelles traditionnelles ainsi que les manifestations de leurs sciences, techniques et culture, y compris leurs ressources humaines et génétiques, leurs semences, leur pharmacopée, leur connaissance des propriétés de la faune et de la flore, leurs traditions orales, leur littérature, leur esthétique, leurs sports et leurs jeux traditionnels et leurs arts visuels et du spectacle. Ils ont également le droit de préserver, de contrôler, de protéger et de développer leur propriété intellectuelle collective de ce patrimoine culturel, de ce savoir traditionnel et de ces expressions culturelles traditionnelles.

    2. En concertation avec les peuples autochtones, les États prennent des mesures efficaces pour reconnaître ces droits et en protéger l’exercice.

    Article 32

    1. Les peuples autochtones ont le droit de définir et d’établir des priorités et des stratégies pour la mise en valeur et l’utilisation de leurs terres ou territoires et autres ressources.

    2. Les États consultent les peuples autochtones concernés et coopèrent avec eux de bonne foi par l’intermédiaire de leurs propres institutions représentatives, en vue d’obtenir leur consentement, donné librement et en connaissance de cause, avant l’approbation de tout projet ayant des incidences sur leurs terres ou territoires et autres ressources, notamment en ce qui concerne la mise en valeur, l’utilisation ou l’exploitation des ressources minérales, hydriques ou autres.

    3. Les États mettent en place des mécanismes efficaces visant à assurer une réparation juste et équitable pour toute activité de cette nature, et des mesures adéquates sont prises pour en atténuer les effets néfastes sur les plans environnemental, économique, social, culturel ou spirituel.

    Article 33

    1. Les peuples autochtones ont le droit de décider de leur propre identité ou appartenance conformément à leurs coutumes et traditions, sans préjudice du droit des autochtones d’obtenir, à titre individuel, la citoyenneté de l’État dans lequel ils vivent.

    2. Les peuples autochtones ont le droit de déterminer les structures de leurs institutions et d’en choisir les membres selon leurs propres procédures.

    Article 34

    Les peuples autochtones ont le droit de promouvoir, de développer et de conserver leurs structures institutionnelles et leurs coutumes, spiritualité, traditions, procédures ou pratiques particulières et, lorsqu’ils existent, leurs systèmes ou coutumes juridiques, en conformité avec les normes internationales relatives aux droits de l’homme.

    Article 35

    Les peuples autochtones ont le droit de déterminer les responsabilités des individus envers leur communauté.

    Article 36

    1. Les peuples autochtones, en particulier ceux qui vivent de part et d’autre de frontières internationales, ont le droit d’entretenir et de développer, à travers ces frontières, des contacts, des relations et des liens de coopération avec leurs propres membres ainsi qu’avec les autres peuples, notamment des activités ayant des buts spirituels, culturels, politiques, économiques et sociaux.

    2. Les États prennent, en consultation et en coopération avec les peuples autochtones, des mesures efficaces pour faciliter l’exercice de ce droit et en assurer l’application.

    Article 37

    1. Les peuples autochtones ont droit à ce que les traités, accords et autres arrangements constructifs conclus avec des États ou leurs successeurs soient reconnus et effectivement appliqués, et à ce que les États honorent et respectent lesdits traités, accords et autres arrangements constructifs.

    2. Aucune disposition de la présente Déclaration ne peut être interprétée de manière à diminuer ou à nier les droits des peuples autochtones énoncés dans des traités, accords et autres arrangements constructifs.

    Article 38

    Les États prennent, en consultation et en coopération avec les peuples autochtones, les mesures appropriées, y compris législatives, pour atteindre les buts de la présente Déclaration.

    Article 39

    Les peuples autochtones ont le droit d’avoir accès à une assistance financière et technique, de la part des États et dans le cadre de la coopération internationale, pour jouir des droits énoncés dans la présente Déclaration.

    Article 40

    Les peuples autochtones ont le droit d’avoir accès à des procédures justes et équitables pour le règlement des conflits et des différends avec les États ou d’autres parties et à une décision rapide en la matière, ainsi qu’à des voies de recours efficaces pour toute violation de leurs droits individuels et collectifs. Toute décision en la matière prendra dûment en considération les coutumes, traditions, règles et systèmes juridiques des peuples autochtones concernés et les normes internationales relatives aux droits de l’homme.

    Article 41

    Les organes et les institutions spécialisées du système des Nations Unies et d’autres organisations intergouvernementales contribuent à la pleine mise en œuvre des dispositions de la présente Déclaration par la mobilisation, notamment, de la coopération financière et de l’assistance technique. Les moyens d’assurer la participation des peuples autochtones à l’examen des questions les concernant doivent être mis en place.

    Article 42

    L’Organisation des Nations Unies, ses organes, en particulier l’Instance permanente sur les questions autochtones, les institutions spécialisées, notamment au niveau des pays, et les États favorisent le respect et la pleine application des dispositions de la présente Déclaration et veillent à en assurer l’efficacité.

    Article 43

    Les droits reconnus dans la présente Déclaration constituent les normes minimales nécessaires à la survie, à la dignité et au bien-être des peuples autochtones du monde.

    Article 44

    Tous les droits et libertés reconnus dans la présente Déclaration sont garantis de la même façon à tous les autochtones, hommes et femmes.

    Article 45

    Aucune disposition de la présente Déclaration ne peut être interprétée comme entraînant la diminution ou l’extinction de droits que les peuples autochtones ont déjà ou sont susceptibles d’acquérir à l’avenir.

    Article 46

    1. Aucune disposition de la présente Déclaration ne peut être interprétée comme impliquant pour un État, un peuple, un groupement ou un individu un droit quelconque de se livrer à une activité ou d’accomplir un acte contraire à la Charte des Nations Unies, ni considérée comme autorisant ou encourageant aucun acte ayant pour effet de détruire ou d’amoindrir, totalement ou partiellement, l’intégrité territoriale ou l’unité politique d’un État souverain et indépendant.

    2. Dans l’exercice des droits énoncés dans la présente Déclaration, les droits de l’homme et les libertés fondamentales de tous sont respectés. L’exercice des droits énoncés dans la présente Déclaration est soumis uniquement aux restrictions prévues par la loi et conformes aux obligations internationales relatives aux droits de l’homme. Toute restriction de cette nature sera non discriminatoire et strictement nécessaire à seule fin d’assurer la reconnaissance et le respect des droits et libertés d’autrui et de satisfaire aux justes exigences qui s’imposent dans une société démocratique.

    3. Les dispositions énoncées dans la présente Déclaration seront interprétées conformément aux principes de justice, de démocratie, de respect des droits de l’homme, d’égalité, de non-discrimination, de bonne gouvernance et de bonne foi.

     

    nota  a retenir  : Toute usurpation et appropriation des coutumes, traditions, cérémonies et rites, etc. - y compris les objets vestimentaires - violent les articles 11, 12 et 31, entres autres, de cette Déclaration dont la France est signataire.

     

    Article 31 À partir de la Déclaration des Nations Unies sur le droits des peuples autochtones.
    1. Les peuples autochtones ont le droit de préserver, de contrôler, de protéger et de développer leur patrimoine culturel, leur savoir traditionnel et leurs 
    expressions culturelles traditionnelles ainsi que les manifestations de leur sciences, techniques et culture, y compris humaine et génétique ressources, semences, leur pharmacopée, leur connaissance des propriétés de la faune et la flore, leurs traditions orales, leur littérature, les dessins, sports et traditionnels jeux et des arts visuels et du spectacle. Ils ont également le droit de préserver, de contrôler, de protéger et de développer leur propriété intellectuelle sur tel héritage culturel, leur savoir traditionnel et classique expressions culturelles.

    2. En conjonction avec les peuples autochtones, les États prennent des mesures efficaces pour reconnaître et protéger l'exercice de ces droits.


    votre commentaire
  • il y a eu des morts suite a une Sweat loge en Arizona . Je vous laisse la traduction (fait a l 'aide de google traduction ) d'un article de Manataka American Indian Council
    http://www.manataka.org/page1108.html
    PS SI QUELQU UN PEU ME LE TRADUIRE CORRECTEMENT JE SUIS PRENEUR ééééé!
    fred

    Presents Presents



    Editorial Comment Commentaire éditorial

    by Takatoka and Friends par Takatoka and Friends


    Sweat Lodge Deaths Attributed to Greed and Ignorance Sweat Lodge décès attribués à la cupidité et l'ignorance

    What Happened What Happened

    You may have already heard about the tragic October 8 deaths of three people at a so-called "sweat lodge" at the Angle Valley Spiritual Retreat Center near Sedona, Arizona operated by the self-improvement guru James Arthur Ray. Vous mai ont déjà entendu parler de la tragique Octobre 8 décès de trois personnes lors d'une soi-disant «sweat lodge» à l'angle spirituel Valley Retreat Center près de Sedona, Arizona géré par le gourou de l'amélioration James Arthur Ray.


    According to news reports, about 60 people were crowded into a makeshift 415-square-foot sweat lodge, as part of a "Spiritual Warrior" retreat. Selon des rapports de nouvelles, environ 60 personnes étaient entassées dans une fortune de 415 pieds carrés sweat-lodge, dans le cadre d'un "guerrier spirituel" battre en retraite. Participants paid $9,695 each for a series of exercises, seminars and American Indian ceremonies. Ray has been selling American Indian ceremonies for at least seven years, according to the owner of Angel Valley Spiritual Retreat who annually rent their property to him, “tee pees” included. Les participants ont payé 9,695 $ chacune pour une série d'exercices, les séminaires et américains cérémonies indiennes. Ray a été la vente de l'Amérique cérémonies indiennes pendant au moins sept ans, selon le propriétaire d'Angel Valley Retraite spirituelle qui louent chaque année leurs biens à lui ", fait pipi tee" inclus.
    Another similar incident occurred in mid-October 2005 when several people became violently ill during one of Ray's retreats. People suffered from burns and others were found lying on the ground unconscious and two others suffered cardiac arrest. The owner the retreat and participants in the October tragedy said they were not aware of the 2005 incident and James Ray is not talking -- some brave warrior he is. Un autre incident similaire s'est produit à la mi-Octobre 2005, lorsque plusieurs personnes ont été gravement malade au cours de l'une des retraites de Ray. Personnes souffrent de brûlures et d'autres ont été retrouvé gisant sur le sol inconscient et deux autres ont subi un arrêt cardiaque. Le propriétaire de la retraite et les participants au Octobre tragédie ont dit qu'ils n'étaient pas au courant de l'incident de 2005, et James Ray ne parle pas - certains courageux guerrier qu'il est. The local law enforcement agency probing the deaths of three people, says it is now treating the case as a homicide investigation. Yavapai County Sheriff Steve Waugh said his office is focusing the inquiry on James Arthur Ray and anyone else involved in organizing the ceremony. Ray immediately fled the scene and left the state and is refusing to speak with detectives -- that really says a lot about his character. L'agence locale de l'application des lois en explorant la mort de trois personnes, affirme qu'il est désormais traiter l'affaire comme une enquête pour homicide. Yavapai shérif du comté de Steve Waugh a dit que son bureau se concentre l'enquête sur James Arthur Ray, et toute autre personne impliquée dans l'organisation de la cérémonie. Ray immédiatement pris la fuite et quitté l'État et refuse de parler avec les détectives - que dit vraiment long sur son caractère.

    Kirby Anne Brown, 38, of Westtown, NY, James Scott Shore, 40, of Milwaukee, and Minnesota resident Lizabeth Neuman, 49, died and at least twenty people were treated for illness and injury at the hands of a greedy, ego-maniac who misappropriated American Indian ceremonies. Funerals are being arranged while Ray continues ranking in money on his speaking circuit. Kirby Anne Brown, 38 ans, de Westtown, NY, James Scott Shore, 40 ans, de Milwaukee, et le Minnesota résident Lizabeth Neuman, 49 ans, est mort et au moins vingt personnes ont été traitées pour maladie et des blessures aux mains d'un gourmand, ego-maniac américaine qui a détourné des cérémonies indiennes. Les funérailles sont organisés tandis que Ray continue classement dans l'argent sur son circuit de parole.

    American Indians are Appalled by Commercialization of Spiritual Ceremonies Indiens d'Amérique sont consternés par la commercialisation des cérémonies spirituelles

    Chief Arvol Looking Horse, 19th Generation Keeper of the Sacred White Buffalo Calf Pipe Bundle, said in a lengthy statement , "As Keeper of our Sacred White Buffalo Calf Pipe Bundle, I am concerned for the [three] deaths and illnesses of the many people that participated in a sweat lodge in Sedona, Arizona that brought our sacred rite under fire in the news. I would like to clarify that this lodge and many others, are not our ceremonial way of life, because of the way they are being conducted. My prayers go out for their families and loved ones for their loss... What has happened in the news with the make shift sauna called the sweat lodge is not our ceremonial way of life!..." Chef Arvol Looking Horse, 19ème génération de gardien de la Sacred White Buffalo Calf Pipe Bundle, a déclaré dans une déclaration longues ", comme gardien de notre Sacred White Buffalo Calf Pipe Bundle, je suis inquiet pour les [trois] décès et de maladies des nombreuses personnes qui ont participé à une suerie à Sedona en Arizona qui ont fait notre rite sacré sous le feu dans les nouvelles. Je tiens à préciser que ce lodge et beaucoup d'autres, ne sont pas notre façon cérémonial de la vie, à cause de la façon dont elles sont menées. Mes prières vont à leurs familles et leurs proches, pour la perte ... Ce qui s'est passé dans les nouvelles à la marque sauna passage appelé le sweat lodge n'est pas notre façon cérémonial de la vie !..."

    Tim Giago, an Oglala Lakota, publisher of Native Sun News and founder of the Native American Journalists Association, said " The outrage about the sweat lodge deaths reverberates around the country as everyone seeks an answer to questions they don't even know how to pose. I am not going to dance around the consequences of Arthur Ray's stupidity because he was blatantly using a religious ceremony of the Native Americans to enrich himself and what is worse, he didn't know any of the sacred rites that accompany the inipi nor did he know the Lakota/Dakota/Nakota language, an intricate part of the ceremony..." Tim Giago, un Oglala Lakota, éditeur de Native Sun Nouvelles et fondateur de la Native American Journalists Association, a déclaré: "Le son indignation quant à la loge de sudation résonne décès dans le pays en tant que tout le monde cherche une réponse aux questions qu'ils ne savent même pas comment poser . Je ne vais pas danser autour des conséquences de la bêtise Arthur Ray, car il se servait manifestement d'une cérémonie religieuse des Indiens d'Amérique pour s'enrichir, et ce qui est pire, il ne connaissait aucun des rites sacrés qui accompagnent la Inipi n'a pas non plus il savoir les Lakota / Dakota / langue Nakota, une partie complexe de la cérémonie ... "

    "If you ask just about any Native American out there, they will be appalled by this," said Freddie Johnson, language and culture specialist at the Phoenix Indian Center. "Si vous demandez à n'importe quel amérindienne là-bas, ils seront choqués par cette", a déclaré Freddie Johnson, spécialiste de la langue et la culture au centre indien de Phoenix. "It's disturbing to hear that there were three deaths from this so-called sweat lodge." «Il est troublant d'entendre qu'il ya eu trois décès dus à cette soi-disant loge de sudation."


    Rick Black Elk, head of the eastern Texas chapter of the American Indian Movement said, "The incident near Sedona unfairly calls legitimate sweat-lodge ceremonies into question." Rick Black Elk, responsable de la branche Est du Texas de l'American Indian Movement a déclaré: «L'incident près de Sedona appelle injustement sweat-lodge cérémonies légitimes en cause."

    Vernon Foster, an Arizona representative of the American Indian Movement is upset that James Ray and his staff apparently did not know how to conduct a sweat-lodge ceremony and placed the lives of sixty people in jeopardy through their ignorance and disrespect. Vernon Foster, un représentant de l'Arizona de l'American Indian Movement est contrarié que James Ray et son personnel ne connaît apparemment pas la façon de mener un sweat-lodge cérémonie et mis la vie de soixante personnes en danger par leur ignorance et le mépris.


    Valerie Taliman, a reporter for Indian Country Today, quotes Alvin Manitopyes, a healer from the Cree, Anishnawbe and Assiniboine nations, who said in 1993, “Our elders conduct sweat lodge ceremonies out of love for their people to help them in their healing and spiritual growth. Valerie talimans, reporter à Indian Country Today, cite Alvin Manitopyes, une guérisseuse de Cris, et les nations Anishnawbe Assiniboine, qui a dit en 1993: «Nos aînés conduite cérémonies de la suerie par amour pour leur peuple pour les aider dans leur guérison et leur croissance spirituelle. When someone attaches a price tag to the ceremony, then the sacredness is gone and it comes down to them playing around with our sacred ceremonies.” Quand quelqu'un attache une étiquette de prix à la cérémonie, le sacré est parti et il revient à eux jouer avec nos cérémonies sacrées.

    Other comments from American Indian leaders and spiritual elders across the country are pouring in to Manataka about the horrible tragedy in Sedona. Most are deeply saddened by the deaths, illness and injury. Some are angry and a few are demanding violent reprisals. All are concerned that sacred traditions like the pipe ceremony, vision quests, purification lodge ceremonies, and the sundance are being altered by fast-buck impersonators. L'avis des autres chefs de file des Amérindiens et des chefs spirituels dans tout le pays affluent à Manataka A propos de l'horrible tragédie à Sedona. La plupart sont profondément attristés par le décès, les maladies et les blessures. Certains sont en colère et quelques-uns exigent des représailles violentes. Tous sont concernés que les traditions sacrées comme la cérémonie du calumet, des quêtes de vision, de la purification Lodge cérémonies, et la danse du soleil sont modifiés par des imitateurs Buck rapide.
    Similar Groups Run For Cover D'autres groupes similaires Run For Cover
    There are dozens of companies and hundreds of individuals who are making great sums of money selling American Indian spirituality. While it is not possible to know the total dollar amount, Marketdata, Inc.,a market research firm, says Americans spent $11.3 billion last year on self-help products and services. The industry has grown by by 5.5% annually over the past few years. James Ray International enjoyed $10 million in revenue and 547.4% growth over the past three years, Inc. magazine reports. While the number of individuals, groups and companies and the amount of money they rake in each year selling American Indian ceremonies is impossible to know, it can be assumed the practice is lucrative enough to attract an ever growing number of people who are willing to sacrifice honor and respect in exchange for money. Il existe des dizaines d'entreprises et des centaines de personnes dévouées qui font de grandes sommes d'argent en vendant la spiritualité amérindienne. S'il n'est pas possible de connaître le montant global, le Marché, Inc, une firme d'études de marché, indique les Américains ont dépensé 11,3 milliards de dollars l'an dernier sur l'auto-assistance produits et services. L'industrie a connu une croissance de 5,5% annuellement au cours des dernières années. James Ray International jouissait 10 millions de dollars de recettes et 547,4% de croissance au cours des trois dernières années, rapporte le magazine Inc. Si le nombre de individus, groupes et entreprises et le montant d'argent qu'ils râteau dans chaque année en vendant américaine cérémonies indiennes est impossible de savoir, il peut être assumé que la pratique est assez lucratif pour attirer un nombre toujours croissant de gens qui sont prêts à sacrifier l'honneur et le respect dans échange d'argent.
    The Institute For Cultural Awareness located near Sedona and headed up by Adam "Yellowbird" DeArmon charges large sums of money to unsuspecting seekers of spiritual enlightenment to participate in so-called American Indian ceremonies. In April 2009, the Hopi Nation barred the IFCA from holding its "Return of the Ancestors" gathering on "any portion of Hopi land" and directed its law enforcement officials to enforce the ban. DeArmon and the IFCA has come under scrutiny by American Indian tribes and organizations. L'Institut pour la sensibilisation à la culture situé près de Sedona et dirigée par Adam "Yellowbird" DeArmon charges de grosses sommes d'argent aux demandeurs sans méfiance de l'illumination spirituelle de participer à ce qu'on appelle l'Amérique cérémonies indiennes. En avril 2009, la nation Hopi barrait la FIAC de détenir des son "Return of the Ancestors" rassemblement sur «toute portion de terre Hopi» et a orienté ses officiers de police à appliquer l'interdiction. DeArmon et l'IFCA est surveillé de près par des tribus indiennes d'Amérique et d'organisations.

    Shortly after the October 8 deaths, Jim Beard, a spokesman for Adam "Yellowbird" DeArmon and the Institute For Cultural Awareness said in an email directed to "like-minded" people, "We need to come to a consensus on broad protocols of conducting Sweat Lodges, including any energy exchange that may be taking place." Peu de temps après les 8 décès Octobre, Jim Beard, un porte-parole Adam "Yellowbird" DeArmon et l'Institut de sensibilisation à la culture a déclaré dans un courrier électronique directement sur "like-minded" peuple, "Nous devons arriver à un consensus large sur les protocoles de conduire sueries, y compris tout échange d'énergie qui mai avoir lieu. "
    There is nothing to be gained by "like-minded" people who meet to agree on "broad protocols of conducting Sweat Lodges". It has taken our grandfathers and grandmothers thousands of years to learn the right ways to conduct Purification Lodge ceremonies. The protocols of the lodge are not "broad" -- they are very narrow for specific reasons. Who are these people who think they can sit down and write up a list of rules about our ceremonies to suit themselves? Who are they trying to fool but each other? The protocols of the Purification Lodge vary slightly from tribe to tribe, but the basic philosophy and respect displayed during ceremonies is constant. Any time money is present, the entire ceremony is tainted. Il n'y a rien à gagner à "like-minded" les gens qui se réunissent pour convenir d ' "éventail de protocoles de conduite sueries". Il a pris nos grands-pères et grands-mères des milliers d'années à apprendre les bonnes méthodes pour mener des cérémonies de purification Lodge. Les protocoles de la Loge ne sont pas des "grandes" - elles sont très étroites pour des raisons spécifiques. Qui sont ces gens qui pensent qu'ils peuvent s'asseoir et d'écrire une liste de règles sur nos cérémonies à leur convenance? Qui sont-ils essaient de tromper, mais chaque autre? Les protocoles de la Loge de purification varient légèrement d'une tribu à l'autre, mais la philosophie de base et le respect affiché lors des cérémonies est constant. Tout l'argent temps est présent, la cérémonie entier est contaminé.

    A close associate of DeArmon is James "Tyberonn" Tipton, of Conroe, Texas who operates Earth-Keeper.com regularly hosts gatherings featuring American Indian spirituality -- for a big price. A few years ago, DeArmon allegedly taught Tipton how to conduct American Indian ceremonies in exchange for several thousand dollars. Un proche collaborateur du DeArmon est James "Tyberonn" Tipton, de Conroe, au Texas qui exploite la Terre Keeper.com accueille régulièrement des rencontres avec la spiritualité amérindienne - pour un prix de gros. Il ya quelques années, aurait enseigné DeArmon Tipton la façon de mener l'Amérique cérémonies indiennes en échange de plusieurs milliers de dollars. DeArmon and Tipton are not American Indians. DeArmon Tipton et ne sont pas des Indiens d'Amérique.


    Tipton, who says he "channels" an Archangel he calls "Metatron", rakes in large sums of money for "healing" sessions featuring American Indian ceremonies. In September 2009, the Arkansas Attorney General's office was asked by local law enforcement authorities to investigate the "09-09-09" gathering at the Mount Magazine State Park in Arkansas hosted by Tipton. The event featured a number of so-called "healers", including one Hopi Indian, Ruben Saufkie, that Tipton alleged was a "Hopi Elder" and "Hopi Eagle Dancer". In letters to local groups and officials, the Hopi Nation and seven Hopi spiritual elders said that Mr. Saufkie "...is not who he says he is..." Tipton, qui dit avoir «canaux», un archange qu'il appelle "Metatron", râteaux de grosses sommes d'argent pour la «guérison» des sessions avec l'Amérique cérémonies indiennes. En Septembre 2009, le bureau de l'Arkansas du procureur général a été invité par les autorités policières locales pour enquêter sur le "09-09-09" rassemblement au Parc du Mont Etat Magazine en Arkansas hébergé par Tipton. L'événement comprenait un certain nombre de soi-disant «guérisseurs», dont un indien Hopi, Ruben Saufkie, que Tipton présumé a été un «Hopi Elder »et« Hopi Eagle Dancer ". Dans des lettres adressées à des groupes locaux et des fonctionnaires, la nation Hopi et de sept chefs spirituels Hopi dit que M. Saufkie" ... n'est pas celui qu'il prétend, c'est ... » and said he was never trained by spiritual elders and Saufkie was not authorized or recognized as an Eagle Dancer by the tribe. It is estimated that Tipton put more than $155,000 in his pocket that day. et dit qu'il n'a jamais été formé par les anciens spirituelle et Saufkie n'a pas été autorisé ou reconnu comme un danseur Eagle par la tribu. Il est estimé que Tipton mis plus de 155,000 $ dans sa poche ce jour-là.
    Like James Ray, some hucksters have gotten lawyered-up in recent years and believe they are better protected from law suits by forcing participants to sign a release of liability forms. No traditional American Indian does that sort of thing -- only coyotes do that. Comme James Ray, certains colporteurs ont obtenu lawyered-up ces dernières années et nous pensons qu'ils sont mieux protégés contre les poursuites judiciaires faites par les participants forcer à signer un communiqué de formes de responsabilité. N traditionnel américain sur les Indiens ne ce genre de chose - Coyotes seulement faire cela.

    Like James Arthur Ray, elders have attempted to dissuade DeArmon and Tipton too. Will they listen? Or, will they experience a tragedy? Comme James Arthur Ray, les aînés ont tenté de dissuader DeArmon et Tipton aussi. Vont-ils écouter? Ou bien, vont-ils l'expérience d'une tragédie?

    Read Sacred Ceremonies for a Price? Lire cérémonies sacrées pour un prix?


    DeArmon and his associates may wish to distance themselves from their friend and neighbor James Arthur Ray, but they will not succeed hiding their deliberate actions that demean and desecrate American Indian sacred ceremonies by charging money. Other organizers and promoters of events, large or small that appropriate American Indian ceremonies to enrich themselves will not escape the wrath of the Creator. Blasphemy of anything sacred is wrong and has grave consequences for those who not heed this warning. They will not escape the wrath of people who demand swift action by state and federal authorities. DeArmon mai et ses associés souhaitent prendre leurs distances avec leur ami et voisin James Arthur Ray, mais ils ne réussiront pas cacher leurs actes délibérés qui avilissent et profaner Indien de l'Amérique cérémonies sacrées par la perception de l'argent. Autres organisateurs et promoteurs d'événements, grands ou petits américaines compétentes cérémonies indiennes d'enrichir eux-mêmes ne seront pas échapper à la colère du Créateur. blasphème de rien de sacré est fausse et a de graves conséquences pour ceux qui n'écoutent pas cet avertissement. Ils ne vont pas échapper à la colère de personnes qui réclament une action rapide par l'Etat et du gouvernement fédéral autorités.

    What Did Ray Do Wrong? Qu'est-ce que Ray fait de mal?

    James Arthur Ray may seem like a very intelligent, intuitive person with great knowledge and experience. But, James Arthur Ray is ignorant because he refused to listen when American Indian elders came to him several times in recent years asking him to stop conducting sweat lodges because he was hurting people. Several times they came and every time Ray refused to listen. James Arthur Ray mai sembler une très intelligent, personne intuitive avec une grande connaissance et d'expérience. Mais, James Arthur Ray ignore parce qu'il a refusé d'écouter les anciens lorsque American Indian vint à lui à plusieurs reprises ces dernières années pour lui demander de ne plus procéder à sueries parce il a été blesser les gens. Plusieurs fois, ils sont venus et à chaque fois que Ray a refusé d'écouter.
    The 415 square foot tent-like structure Ray used was far too big for a sweat lodge ceremony. A typical lodge is small, capable of holding no more than 15 to 20 people - most accommodate 10 to 12 people or less. The fewer number of participants is important because the lodge leader must be completely aware of the physical and mental condition of all participants to help insure their safety and well-being. It was impossible for Ray to know these things with a group of sixty people -- especially when the only person he recognized was his over-inflated ego. He used a larger lodge to fit in more paying suckers. La tente de 415 pieds carrés-like structure Ray utilisé était beaucoup trop grand pour un sweat lodge cérémonie. Typique Lodge est petit, capable de conserver un maximum de 15 à 20 personnes - la plupart accueillir de 10 à 12 personnes ou moins. Plus le nombre de participants est important, car la loge leader doit être tout à fait conscients de l'état physique et mental de tous les participants pour aider à assurer leur sécurité et leur bien-être. Il était impossible pour Ray à savoir ces choses avec un groupe d'une soixantaine de personnes - en particulier lorsque le seule personne qu'il a reconnu lui revenait sur-ego gonflé. Il a utilisé une grande loge pour s'adapter à payer plus gourmands. The types of herbal medicines used to sprinkle lightly on the red-hot stones comes from specific knowledge gained after hundreds of years of use by trained elders. It is alleged Ray used all sorts of weird, non-traditional concoctions that were liberally poured on the hot stones creating a thick cloud of smoke in the crowded confines of his make-shift structure. It is no wonder people where found laying on the ground unconscious. Les types de médicaments à base de plantes utilisés pour saupoudrer légèrement sur les pierres brûlantes provient d'une connaissance spécifique acquise après des centaines d'années d'utilisation par les aînés formés. Il est allégué Ray utilisé toutes sortes de bizarre, breuvages non traditionnelles qui ont été généreusement versée sur le aux pierres chaudes, créant un nuage épais de fumée dans les zones populeuses de sa structure make-shift. Il n'est pas étonnant que les gens où trouvé allongé sur le sol inconscient.
    The traditional sweat lodge is supposed to be round and emulate Mother Earth. La sueur traditionnels Lodge est censée être ronde et d'émuler la Terre Mère. Ray's lodge looked like a small oblong stadium. Failure to respect tradition is not wise. Ray's Lodge ressemblait à un stade oblong petit. Le non respect de la tradition n'est pas sage.

    The amount of time spent inside the sweat lodge is usually between 15 - 20 minutes per "round" with a break between each of the four rounds. Ray's marathon two to three hour sweats without a break was designed to prove his "macho" he-man image and completely disregarded the well-being of participants. La quantité de temps passé dans la loge de sudation est généralement comprise entre 15 - 20 minutes par ronde ", avec une pause entre chacune des quatre séries. Marathon Ray de deux à trois sueurs heure sans pause a été conçu pour établir son« macho », HE - image de l'homme et a complètement ignoré le bien-être des participants. The entrance to a traditional lodge is round and small and requires one to crawl inside. L'entrée d'un pavillon traditionnel est rond et les petites et nécessite un à ramper à l'intérieur. Kissing the earth, offering thanks and asking permission to enter is a reminder to participants to be humble. The entrance to Ray's lodge was square and was large enough for people to simply stoop down. Le baiser à la terre, il offre merci et en demandant la permission d'entrer est un rappel aux participants d'être humble. L'entrée de Ray's Lodge était carré et était assez grand pour les personnes à se baisser tout simplement vers le bas.


    A traditional lodge uses only natural materials that allows it to breathe with the wind and emulate the Mother Earth. Ray used plastic covers and other man-made materials that may have contributed to the toxic fumes that made some participants delirious and rendered many unconscious. Une loge traditionnelle utilise uniquement des matériaux naturels qui lui permet de respirer avec le vent et d'émuler la Terre Mère. Ray utilisé les couvercles en plastique et l'homme autres matières que mai ont contribué à des émanations toxiques qui ont fait certains participants délirante et rendu inconscient nombreuses.

    Ceremonies performed inside a traditional Purification Lodge do not originate in the Orient, East India, Europe, Africa or the Middle East. They are completely from Turtle Island -- this continent. Is it appropriate to sit inside a Catholic church singing a Tibetan chant? Is right for a Baptist preacher to conduct a Hindu wedding? The Purification Lodge is American Indian. It does not belong to those who wish to make something else. Stealing our ceremonies to make it appear that the hosts are some how endowed with some special spiritual knowledge is fraud. Cérémonies célébrées dans une Loge traditionnelle de purification ne sont pas originaires de l'Orient, Est de l'Inde, en Europe, en Afrique ou au Moyen-Orient. Ils sont complètement de Turtle Island - ce continent. Est-il approprié pour siéger dans une église catholique en chantant un chant tibétain? est propice à un pasteur baptiste de procéder à un mariage hindou? Le Lodge La purification est Indien de l'Amérique. Il n'appartient pas à ceux qui souhaitent faire autre chose. Stealing nos cérémonies pour faire croire que les hôtes sont d'une façon ou doué de quelque spirituelle particulière la connaissance est la fraude.
    The intent of the Purification lodge is to provide healing and enhance spiritual growth, restore balance and harmony within, and make a reverent connection between the Great Mystery and its participants. L'intention de la Purification Lodge est à apporter la guérison et améliorer la croissance spirituelle, rétablir l'équilibre et l'harmonie à l'intérieur, et établir une connexion respectueuse entre le Grand Mystère et ses participants. We call it a "Purification Lodge", not a sweat lodge, because its purpose is not to sweat as in a sauna, but instead its aim is to purify the body, mind, and soul. The intent of promoters of pseudo -sweat lodges is to enrich themselves. Nous l'appelons une «Purification Lodge", pas une loge de sudation, car son but n'est pas de transpirer comme dans un sauna, mais plutôt que son but est de purifier le corps, l'esprit et l'âme. L'intention des promoteurs de la pseudo-sueries est de s'enrichir.

    A few participants who attended the death sweat in Sedona who defend the actions of Ray on October 8. They cannot bring themselves to admit their own culpability in the crimes committed on that day. They remain mesmerized by Ray's powerful charisma and New Age mumbo-jumbo that got them involved in the tragic situation. Quelques participants qui ont assisté à la sueur de mort dans Sedona qui défendent les actions de Ray sur Octobre 8. Ils ne peuvent se résoudre à admettre leur propre culpabilité dans les crimes commis ce jour-là. Ils restent fascinés par le charisme puissant Ray et le Nouvel Âge Mumbo Jumbo - qui les ont impliquées dans la situation tragique.
    There are many other things about Ray's farce of a sweat lodge that are wrong. The only way to make them right is for all these money mongers to stop offering American Indian ceremonies for a price. Il ya beaucoup d'autres choses sur la farce Ray, d'un sweat lodge qui sont fausses. La seule façon de rendre raison de tous ces fauteurs de l'argent à ne plus offrir américaine cérémonies indiennes pour un prix.

    What Can Be Done Stop These Idiots? What Can Be Done Stop ces idiots?

    1. 1. If someone asks you for money for the privilege of attending American Indian ceremonies, refuse and walk away. Traditional people do not charge for Si quelqu'un vous demande de l'argent pour avoir le privilège d'assister à des cérémonies indiennes américaines, des rebuts et à pied. Peuples traditionnels ne font pas payer

    ceremonies. Period. cérémonies. Period.


    2. If someone invites you at attend a "seminar" where American Indian ceremonies will be performed and an admission price is charged, refuse and walk 2. Si quelqu'un vous invite à assister à un "séminaire" dans laquelle les Américains cérémonies indiennes sera effectué et un prix d'entrée est perçu, de refuser et de marcher

    away. parti.

    3. If you hear about anyone who is performing ceremonies for a price, contact local law enforcement officials and ask for an investigation. Authorities take 3. Si vous entendu parler de quelqu'un qui accomplit des cérémonies pour un prix, les responsables locaux d'application de loi de contact et demander une enquête. Autorités prennent
    a dim view of frauds who offer religious ceremonies or healing for a price. d'un mauvais œil les fraudes qui offrent des cérémonies religieuses ou de guérison pour un prix.
    4. If you have personal knowledge or experience of a person who is selling American Indian ceremonies, write a letter the editor of your local newspaper 4. Si vous avez des connaissances ou une expérience personnelle d'une personne qui vend américaine cérémonies indiennes, écrire une lettre de l'éditeur de votre journal local and national news agencies; send copies to prosecutors, law enforcement agencies and political office holders. Name names, give dates, places and a et nouvelles agences nationales; envoyer des copies à des procureurs, des organismes d'application de la loi et titulaires d'une charge politique. noms Nom, indiquez les dates, les lieux et un short narrative. court récit.


    5. These people are human predators who prey on those in need of spiritual help. They are no better than child molesters or those who rob the elderly. 5. Ces gens sont des prédateurs de l'homme qui s'en prennent à ceux qui ont besoin d'une aide spirituelle. Ils ne sont pas meilleurs que les agresseurs d'enfants ou ceux qui volent les personnes âgées.
    They sometimes appear to be American Indian and sometimes they are New Age mumbo-jumbo crazies, or well-polished and wealthy self-help frauds Ils apparaissent parfois comme des Indiens de l'Amérique et parfois ils sont fous New Age-Mumbo Jumbo, ou le bien-auto poli et riches d'aider les fraudes like Ray. Regardless, exposure is the key -- they hate the light of day. comme Ray. Peu importe, l'exposition est la clé - ils détestent la lumière du jour.

    6. Educate yourself and others about what constitutes traditional American Indian ceremonies. 6. Renseignez-vous et d'autres sur ce qui constitue des cérémonies américaine traditionnelle indienne.

    7. Investigate the credentials of anyone offering American Indian ceremonies. If they say, "Thomas Long Wolf" or "Grandpa Jones" or whoever trained 7. Enquêter sur les informations d'identification de toute personne offrant américaine cérémonies indiennes. S'ils disent: "Thomas Long Wolf" ou "Grandpa Jones" ou quiconque formés
    them, get specifics, phone numbers, addresses, dates, names of other participants and witnesses. Do not feel shy about asking. It is your spiritual eux, obtenir des détails, numéros de téléphone, adresses, dates, noms des autres participants et des témoins. Ne vous sentez pas hésiter à demander. Il est de votre spirituelle health and integrity that is at stake. Ask reputable, recognized elders or people who walk the Good Red Road on a consistent basis. santé et l'intégrité qui est en cause. Demandez renom, a reconnu des aînés ou des personnes qui marchent The Good Red Road sur une base cohérente.
    8. Most of all, follow your own gut feelings. If the answers are nebulous or sketchy, walk away quickly. Practice using good discretion. 8. Surtout, suivez votre intuition propre. Si les réponses sont floues ou sommaire, éloignez-vous rapidement. Recourir au pouvoir discrétionnaire de bonne pratique.
    9. If you do participate in a Purification Lodge ceremony, or any other American Indian rites, and you start to feel uneasy or ill, ask to be excused 9. Si vous ne participent à une cérémonie de purification Lodge, ou toute autre Américain rites indiens, et vous commencez à vous sentir mal à l'aise ou mal, demandez à être dispensé immediately. Responsible lodge leaders are trained to keep a close watch on all participants and will often ask each person several times during the immédiatement. Responsable Lodge dirigeants sont formés pour surveiller de près tous les participants et seront souvent demander à chaque personne à plusieurs reprises au cours de la course of the ceremony about their well-being. A Purification Lodge is not a marathon intended to test ones physical, emotional or spiritual endurance. cours de la cérémonie de leur bien-être. Un Lodge purification n'est pas un marathon destiné à tester les endurance physique et émotionnel ou spirituel.

    10. People who attend and observe American Indian ceremonies, including non-Native and Natives, who think they can do the ceremonies themselves 10. Les gens qui assistent à des cérémonies et d'observer l'Amérique indienne, y compris les non-autochtones et autochtones, qui pensent qu'ils peuvent faire eux-mêmes les cérémonies
    without proper training and without a true spiritual calling from the Spirit world and the Creator, are toying with the sacred ways and they will pay the sans une formation adéquate et sans une véritable vocation spirituelle du monde des esprits et le Créateur, jouent avec les voies sacrées et à payer les

    price
    --- a whole lot more than they ever received from the pockets of the public. prix --- un ensemble beaucoup plus qu'ils ne l'ont reçu dans les poches du public.


    votre commentaire


    Suivre le flux RSS des articles de cette rubrique
    Suivre le flux RSS des commentaires de cette rubrique